關(guān)于積弊的英語典故
關(guān)于積弊的英語典故
用典用得巧妙、恰當(dāng),可以使語言意蘊(yùn)豐富、簡潔含蓄、莊重典雅,使表達(dá)更加生動形象,從而提高作品的表現(xiàn)力和感染力。接下來由學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦關(guān)于積弊的英語典故,希望對你有所幫助!
The Augean Stable(s)骯臟的地方;藏垢納穢之所;積弊
【成語來源】
The Augean Stable(s)直譯"奧吉亞斯的牛圈",源自古希臘神話中關(guān)于赫拉克勒斯的英雄傳說。 奧吉亞斯(Augeas)是古希臘西部厄利斯(Elis)的國王。他有一個(gè)極大的牛圈,里面養(yǎng)了2000頭牛(一說3000匹馬),30年來未清掃過,糞穢堆積如山,十分骯臟。因此,the Augean stable=very dirty place.
古希臘神話中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦稱海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯國王之女阿爾克墨涅所生的兒子,自幼在名師的傳授下,學(xué)會了各種武藝和技能,神勇無敵,成為遐邇聞名的大力士。他因受到心胸狹窄的天后赫拉的迫害,不得不替邁錫尼國王歐律斯透斯服役十幾年。赫拉克勒斯拒絕了“惡德”女神要他走享樂道路的誘惑,而聽從了“美德”女神的忠告,決心在逆境中不畏艱險(xiǎn),為民除害造福。他在十二年中完成了12項(xiàng)英勇業(yè)績,其中之一就是在一天之內(nèi)將奧吉亞斯的牛圈打掃干凈。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深溝,引來附近的阿爾裴斯河和珀涅俄斯河的河水灌入牛圈,而在另一端開一出口,使河水流經(jīng)牛圈,借用水力沖洗積糞。這樣,他在一夜之間將30年沒有打掃過的骯臟不堪的牛圈,打掃的干干凈凈。奧吉亞斯曾許諾事成之后把牛群的十分之一給赫拉克勒斯,作為勞動報(bào)酬,后來當(dāng)他獲悉赫拉克勒斯是奉歐律斯透斯之命來完成這項(xiàng)任務(wù)的,于是被赫拉克勒斯殺死。
這個(gè)神話傳說反映了古代人民苦干加巧干的精神,體現(xiàn)了人類征服自然的力量和智慧。偉大的革命導(dǎo)師馬克思、恩格斯、列寧、斯大林在他們的著作中,多次引用夠這個(gè)典故。在馬列主義經(jīng)典中,這個(gè)成語有時(shí)譯為“骯臟的馬廄”,有時(shí)譯為"奧吉亞斯的牛圈"。在這里,stable除了泛指地點(diǎn)外,還可代表某些不良的制度,下流的習(xí)俗和惡劣的作風(fēng)等等。由此,人們用the Augean stable這個(gè)成語來比喻非常的地方或長期形成的積弊。它常比to clean,to cleanse,to reform等動詞連用,表示to bring about a drastic reform in somepublic evil的意思。
【例句】
eg:How to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.
如何對這個(gè)城市進(jìn)行改革還是一個(gè)至關(guān)重要的話題。
Although they know it is not easy to reform the Augean stables of ths sociey,they are still trying todo it.
雖然對這個(gè)城市改革任務(wù)異常艱巨,他們還是不懈堅(jiān)持著。