學習啦 > 興趣愛好 > 其它興趣愛好 > 飲茶 > 茶文化的論文

茶文化的論文

時間: 曾揚892 分享

茶文化的論文

  對于茶文化的開發(fā),無論是從經(jīng)濟上來說,還是文化,還是生態(tài)環(huán)境來說,都具有重大的意義,下面是學習啦小編為你整理的茶文化的論文,希望對您有用。

  茶文化的論文1

  茶文化內(nèi)涵及翻譯

  摘要:

  隨著經(jīng)濟和社會的不斷發(fā)展,世界呈現(xiàn)出包容性發(fā)展的趨勢,西方茶文化在這一趨勢的推動下迅速傳播到中國,中國的茶文化也隨著世界文化的大融合、大發(fā)展趨勢迅速走向世界,影響了越來越多的外國友人。在中西茶文化碰撞、交匯、相互影響的過程中,中西方茶文化各自的深刻內(nèi)涵以及相互差異,引發(fā)了廣泛的關(guān)注和討論,并直接對茶文化的翻譯問題產(chǎn)生了顯著影響?;谶@一背景,在現(xiàn)階段對中西方茶文化的內(nèi)涵及翻譯進行科學分析,是非常具有現(xiàn)實意義的,并將非常有助于中國茶文化影響力的繼續(xù)擴大、提升。

  關(guān)鍵詞:

  中西方;茶文化;內(nèi)涵;翻譯

  中國是茶葉大國,是茶葉的原產(chǎn)地,也是茶文化的發(fā)源地。在茶葉長途跋涉?zhèn)鞑サ轿鞣絿液螅ㄟ^長期的歷史積淀,西方也逐漸形成了與中國茶文化截然不同、獨具特色的茶文化內(nèi)涵與體系,并主要通過飲茶習慣、飲茶方式、飲茶禮儀等表現(xiàn)出來,讓茶葉這一古老的中國飲品在西方土地上煥發(fā)出異域風情。本文在參考相關(guān)文獻、資料的基礎上,結(jié)合當前中西方茶文化的客觀現(xiàn)狀,對中西方茶文化的內(nèi)涵進行了分析和比較,并對茶文化的翻譯提出了一些可行的建議,希望對相關(guān)人士有所啟示。

  1中西方茶文化的內(nèi)涵分析

  中國是茶葉的故鄉(xiāng),是茶文化生根發(fā)芽的地方,有著深厚的茶文化積淀,茶文化也顯著地影響著由古至今的中國人的行為禮儀、性格品質(zhì),可以說,中國茶文化是中國人的一個鮮明標簽和深刻烙印。西方雖然接觸茶葉、茶文化的時間和中國相比少得多,但近代以來,以英國為首的西方國家,也逐漸形成了一套獨具特色的、和中國乃至東方國家有顯著區(qū)分的茶文化體系。早在十六世紀的時候,英國在強大的生產(chǎn)力、軍事實力的支撐下,戰(zhàn)勝了西班牙戰(zhàn)隊進而獲得了海上霸權(quán),走上了向外擴張的歷史征程。從那時開始,英國和世界范圍內(nèi)其他國家的物質(zhì)、經(jīng)濟往來日益頻繁,也是在這一時期,官方色彩鮮明的東印度公司首次將東方茶葉帶入了英國,并作為商品銷售。這種珍貴的東方樹葉,當時由于在英國數(shù)量稀缺而價值不菲,主要作為藥品和養(yǎng)生飲品而存在,流傳于英國皇家貴族當中,并很快獲得了越來越多英國人的喜愛。因此,英國的茶葉供應量逐漸增加,開始越來越多地影響到英國的中下層人民,獲得了廣泛的民間人士的喜愛,成為英國人休閑、社交中使用到的重要飲品。隨后,隨著英國的不斷擴張,英國的茶葉供應量越來越多,逐漸在英國人當中得以普及,英國人和茶葉產(chǎn)生了不可分割的情感,這種英國茶文化也開始逐漸滲透到西方世界的其他國家當中,產(chǎn)生越來越深刻的文化基礎。由于西方國家和中國在文化差異、民族背景、生活方式等方面的不同,西方國家逐漸形成了顯著區(qū)別于中國的茶文化內(nèi)涵,并逐漸形成完善的西方茶文化體系。茶文化在西方國家從萌芽逐漸走向成熟,散發(fā)出強大的魅力和吸引力。和中國的農(nóng)耕文明不同,在西方國家的文化領域中,茶文化更多扮演的是一種開放的、優(yōu)雅的角色。西方人對于茶葉飲品的感受,不僅在于味覺,更在于品茶過程中的自我精神實現(xiàn)和與他人的精神交流,茶文化在西方國家的內(nèi)涵變得非常集中而深刻,這和西方國家商業(yè)文明的發(fā)展是息息相關(guān)的,也表現(xiàn)出西方人對茶葉的深刻喜愛和情有獨鐘。在此基礎上,西方茶文化的內(nèi)涵逐漸擴散而細化,英國形成了喝下午茶的習慣,飲茶這一極具文化氛圍的活動已經(jīng)成為了英國人乃至西方人生活、工作、社交、休閑過程中不可或缺的組成部分。如果說英國的茶文化專注于文化“點”魅力的綻放,那么中國茶文化則更加傾向于從千年歷史中緩緩走來的極具民族文化積淀的茶文化普遍影響及成熟形式的展現(xiàn)。中國的茶文化經(jīng)歷了千年歷史的塑造,已經(jīng)和中國儒家文化、道家文化、佛家文化完美融合,極具中華文化魅力與特色,成為中國的標志性文化載體與文化形式。在中國人眼中,茶文化的內(nèi)涵是廣泛而深刻的,涉及到茶葉的種植、采摘、制作、飲用、茶具選擇、茶室布置、茶服搭配、茶事活動等與茶葉相關(guān)的方方面面,并完全上升到精神層面。茶文化的內(nèi)涵之于中國人,兼具了形式美、內(nèi)容美、精神美,在飲茶活動的每一個細節(jié)上,中國人都樂在其中,并自覺實現(xiàn)了肢體活動和精神活動的交融。中國茶文化的內(nèi)涵之龐大、含義之深刻、形式之優(yōu)美、影響之深遠,是只言片語難以描述的,它已經(jīng)深入到中國的文化當中,深入到中國人的骨髓當中。

  2中西方茶文化的翻譯建議

  中西方茶文化相連相通,又顯著區(qū)別,基于這一基本現(xiàn)狀,在中西方茶文化的翻譯過程中,必須綜合考慮中國人和西方人在茶文化方面認知的異同,依據(jù)基本的翻譯工作原則,采取靈活性的、生動性的翻譯策略,使中國人和西方人都可以更好地通過譯文感受到對方茶文化的魅力,產(chǎn)生對對方茶文化的科學認知。在此主要探討中國茶文化的英譯問題。

  2.1茶名的翻譯策略

  在茶文化翻譯中,茶葉名字的翻譯,可以說是茶文化翻譯的基礎工作,是重中之重的內(nèi)容。一直以來,茶名的翻譯所面臨的問題是準確性和聯(lián)系性的問題,即在中國茶文化中相關(guān)關(guān)聯(lián)的茶名,經(jīng)過英文翻譯后,完全看不出其聯(lián)系性。在長期的茶名英譯實踐當中,發(fā)現(xiàn)采取音譯、意譯靈活結(jié)合的方式,所取得的翻譯效果是最佳的。對于一些獨立性較強、特征鮮明的茶葉品種,其名稱可以采用普通話直譯的方式進行翻譯,即直接應用普通話的拼音進行翻譯,當然某些茶葉采用方言音譯的方式進行翻譯,取得的效果也比較好。如龍井茶直譯的結(jié)果就是longjingtea,采用的是普通話直譯的方式,而白毫茶、烏龍茶則采用方言直譯的方式,翻譯的結(jié)果分別是pekoe、oolong。對于一些茶名形象性強的茶葉品種,其名稱可以采用意譯的方式進行翻譯,可以使外國友人產(chǎn)生更加直觀、深刻的印象,如紅茶的意譯結(jié)果為blacktea,中國珠茶的意譯結(jié)果為gunpowertea,這樣的翻譯方式可以使外國友人在初次接觸茶名時即產(chǎn)生形象性的記憶。此外,不少茶葉名稱也采取了音譯和意譯相結(jié)合的翻譯策略,如祁門紅茶的翻譯結(jié)果為qimenblacktea,烏龍粗茶的翻譯結(jié)果為oolongcrudetea,紅棗龍眼茶的翻譯結(jié)果為reddateslongantea,音譯和意譯結(jié)合并靈活使用的翻譯策略,使得中國種類繁多的茶名的翻譯方式更加立體化、豐富化,更加容易被西方人所接受。

  2.2專業(yè)術(shù)語的翻譯策略

  在中國茶文化中,與茶相關(guān)的各個方面的專業(yè)術(shù)語不勝枚舉,如何對茶文化專業(yè)術(shù)語進行科學、準確翻譯,使外國友人通過對茶文化術(shù)語翻譯結(jié)果的聽、讀,可以了解茶文化術(shù)語的內(nèi)涵,是一大難題,也是茶文化專業(yè)術(shù)語翻譯效果好壞的一個直觀評價標準。對于茶文化專業(yè)術(shù)語的英譯,必須堅持專業(yè)性、準確性、針對性相統(tǒng)一的原則,既尊重中國茶文化中專業(yè)術(shù)語的完整內(nèi)涵,又最大限度地降低西方人的理解壓力。對于專業(yè)術(shù)語的翻譯,采用的方式更加偏向于英語的表達方式,較少應用音譯,如采茶的英譯結(jié)果是plucking,殺青的英譯結(jié)果是firing,茶毫的英譯結(jié)果是tippy,這樣的翻譯方式顯得更加正式、專業(yè),更加符合英語的表達習慣,體現(xiàn)出對中國茶文化專業(yè)術(shù)語英譯的嚴謹性與準確性。對于茶文化中極具中國文化特色的專業(yè)術(shù)語的翻譯,尤其要注意展現(xiàn)中國茶文化的獨特魅力,避免翻譯的生澀、乏味,如對茶具“脫胎填白”的翻譯,采用““sweet-white”eggshellchi-na”更加合理,更加能體現(xiàn)出瓷器茶具薄而脆的器質(zhì)特征,并隱約傳達出其中蘊含的中國瓷器文化之美。

  2.3中國茶文化之美的體現(xiàn)

  中國茶文化翻譯過程中茶文化美學和魅力的體現(xiàn),一直是翻譯工作者研究的一大課題,如何在不同的文化背景、語言表達方式中,完整或者盡可能傳達中國茶文化之美,著實是一件困難而需要不斷摸索的事情。在茶文化英譯過程中體現(xiàn)中國茶文化之美學意蘊,必須采取科學的策略,將中國茶文化之美植入到英語單詞、短語和句子當中,最終中國茶文化之美“英語化”,更好地傳達給對中國茶文化不了解的西方人。具體來說,茶文化英譯過程中中國茶文化之美的體現(xiàn),重點在于文字的通聯(lián)與語境的塑造。何為文字的通聯(lián),即用英語單詞、英語短語描繪中國茶文化術(shù)語,通過對翻譯技巧的運用和對翻譯結(jié)果的篩選,結(jié)合西方人的語感方式,實現(xiàn)中國茶文化術(shù)語的文字之美與英語單詞之美的聯(lián)通,將中國茶文化中唯美的描繪方式更加完善而不失原味地用英語表述出來。如“成窯五彩小蓋鐘”的英譯為alittlecoveredteacupofChengHuaenamelldeporcelain,這一英譯結(jié)果完美地將原詞中的“五彩”、“小”等元素表現(xiàn)了出來,并符合英語的表達方式,不失為一個非常好的英譯案例。何為語境的塑造,即在通篇的翻譯過程中,采用自始至終的表現(xiàn)美學的翻譯手法,將中國茶文化之美嚴絲合縫地植入進入,創(chuàng)造一種以英文為載體的中國茶文化美學氛圍和美學基調(diào),在這樣的情況下,外國友人對中國茶文化以及特殊茶文化內(nèi)涵的理解,將更加容易,更加水到渠成。

  2.4中國茶文化之規(guī)范性的體現(xiàn)

  中國茶文化是極具規(guī)范性的,無論是物質(zhì)層面還是精神層面,茶文化的規(guī)范性都確定無疑,因而在茶文化的英譯過程中,必須尊重中國茶文化的規(guī)范性,以規(guī)范而嚴謹?shù)姆绞竭M行翻譯,以免在茶文化英譯的過程中使中國茶文化失真,甚至使西方人對中國茶文化產(chǎn)生誤解、曲解。在英譯過程中遵循中國茶文化的規(guī)范性,尤其要注意中國茶文化中特定名字、特定概念表述的一直性,這就需要翻譯行業(yè)內(nèi)部形成較為完善的茶文化翻譯標準,翻譯工作者都按照這一標準對相關(guān)的詞語、概念、術(shù)語進行翻譯,避免表述不一造成茶文化英譯失準、失真。此外,在茶學科技論文中,更加需要重視中國茶文化之規(guī)范性,采用高度嚴謹、規(guī)范的翻譯策略,一方面,茶學科技論文的標題應當避免使用縮略詞,容易造成跨專業(yè)讀者的理解困難和概念表述的偏差,與論文標題的嚴謹性形成沖突;另一方面,茶學科技論文的正文在茶文化的表述中更加重視表述的準確性、正式性,而非茶文化美學意蘊的傳達,這一點和普通的茶文化英譯有顯著差別。

  3結(jié)語

  中西方在文化背景、民族性格、歷史進程等方面,存在顯著的差異性,再加上中西方茶文化萌芽和發(fā)展的時期不同,導致了中西方茶文化的顯著差異?;诖耍瑢χ形鞣讲栉幕瘍?nèi)涵的科學理解、正確認識,是做好中西方茶文化互譯尤其是中國茶文化英譯的前提。在這一基本前提下,唯有尊重原意、尊重美學、尊重不同語種表達方式的翻譯策略,才是最佳的,才是最能被人們所接受的,相關(guān)的翻譯工作者在茶文化翻譯的過程中,也應當朝著這一方向努力。

  參考文獻

  [1]楊靜.中西“茶”文化的內(nèi)涵及翻譯[J].中國科技翻譯,2006(1):51-53+55.

  [2]王靜,卜小偉.茶文化在中西文化中的差異[J].農(nóng)業(yè)考古,2013(2):316-318.

  [3]施由明.論中國茶文化在明清中西文化交流中的地位[J].農(nóng)業(yè)考古,2007(2):15-21.

  [4]杜大干.明清時期茶文化海外傳播初探[D].山東師范大學,2010.

  [5]喬艷敏.中西茶文化與咖啡文化的比較[J].中國市場,2016(2):202-203.

  [6]呂傳彬.趣說中西茶文化(二)[J].烹調(diào)知識,2015(7):10-11.

  茶文化的論文2

  茶文化交際影響研究

  摘要:

  我國的茶文化歷史悠久,博大精深。隨著世界經(jīng)濟發(fā)展日趨一體化,中國茶文化也逐漸走出國門,走向世界,在跨文化交際中發(fā)揮了重要的橋梁作用。了解中國茶文化的豐富內(nèi)涵和文化底蘊,對加強國際文化交流,提升茶文化影響力,促進中西文化融合有著積極的推動作用。

  關(guān)鍵詞:

  茶文化;跨文化交際;文化影響

  1傳統(tǒng)茶文化概述

  茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成內(nèi)容,我國的茶文化發(fā)展經(jīng)歷了不同的歷史時期,在不同朝代展現(xiàn)了各自獨特的文化特色和思想內(nèi)涵。在《茶經(jīng)》中,首先將茶精神融入到茶事活動中來,飲茶不僅僅是品茶和感受茶香的過程,更是陶冶情操,享受愉悅的過程,從中能夠提升品茶人的審美價值和精神品質(zhì)。此外,茶文化與儒家、道家和佛家思想的融合,也首創(chuàng)了中國的茶道精神。茶文化也被賦予了豐富深刻的精神追求,飲茶能使人平心靜氣,神清氣爽,感受幽靜與雅質(zhì),從中獲得安寧和享受。可見,作為中國傳統(tǒng)文化代表的茶文化,不僅吸取了儒家、道家和佛家的思想理念,蘊含著豐富的哲學思想,而且成為中國文化走向世界的橋梁。文化沒有國界,茶文化作為中國文化的代表也肩負著文化使命。茶文化是西方人了解中國和中國文化的重要渠道,也向世人展示了中國文化的藝術(shù)魅力,在跨文化交際中發(fā)揮著重要的影響和促進作用。

  2中國茶文化的傳播與推廣

  隨著國際貿(mào)易的繁榮發(fā)展,茶葉出口到了西方多個國家,其中,茶葉在進入到英國后得到當?shù)叵M者廣泛的喜愛和認可,就此,中英茶葉貿(mào)易就此拉開了序幕,英國對茶葉的喜愛,使他們形成了自己的茶文化特色。英國的飲茶文化至今已經(jīng)有三百多年的歷史了,并且呈現(xiàn)出豐富多樣的茶文化特色。茶葉在最初進入英國時,只在咖啡館里出售,直到1864年英國開設了第一家茶館,飲茶才成為公開的聚會場所。由于英國人對中國文化有著較強的崇拜心理,因此,在英國的飲茶文化中,從茶具到飲茶方法和風俗習慣,都帶有濃厚的東方文化特色。英國是世界上茶葉進口和消費大國,茶文化之所以在英國生根發(fā)芽,并得到廣泛普及,充分體現(xiàn)出了茶文化的藝術(shù)魅力。中國茶葉種類豐富,最早在美國出售的茶葉是中國紅茶,美國人對紅茶情有獨鐘,尤其紅茶濃郁的香味和茶色,受到美國人的喜愛。由于美國人生活節(jié)奏較快,很少有時間坐下來慢慢品茶。因此,他們并不滿足傳統(tǒng)的飲茶方式,先后發(fā)明了更加方便飲用的袋裝茶和冰茶,這種飲茶方式更方便快捷,迎合了美國人的生活。習慣一直以來,咖啡文化都是美國飲品文化的主要代表,隨著茶文化的發(fā)展變革,茶文化也成為美國文化的重要組成部分,并逐漸滲透到人們的日常生活中。如今,飲茶已經(jīng)成為美國人最普遍的消費方式,隨著對飲茶文化的了解,他們已經(jīng)意識到茶比咖啡對人體更有益。因此,美國人也創(chuàng)造了屬于自己國家特有的飲茶文化,而且充分體現(xiàn)了美國獨特的文化特色。隨著時代的發(fā)展和變遷,中國傳統(tǒng)茶文化的傳播和推廣方式更加多元化,以更豐富的形式展現(xiàn)于世界舞臺之上,對跨文化交際發(fā)揮了重要的作用。1867年在法國舉辦的世博會上,中國茶藝代表中國傳統(tǒng)文化得以展示,使中國傳統(tǒng)文化得到有效傳播,更多人由此了解了中國茶文化,也對中國有了更全面的了解和認知,中國茶文化在世界范圍內(nèi)得到推廣。尤其是在2008年北京奧運會期間,中國傳統(tǒng)茶文化得到全面展示,各種與茶相關(guān)的文化活動不斷推進,使世人見識了中國傳統(tǒng)茶文化的藝術(shù)魅力。在上海世博會期間,多個國家參與其中,給中國茶文化的傳播帶來了積極的影響,這些豐富的活動讓世人了解并喜愛上了中國茶文化。

  3跨文化交際影響

  跨文化交際是指具有不同文化背景和風俗習慣的人際交往方式。隨著中國與世界貿(mào)易的頻繁發(fā)展,中國的跨文化交際也得到不斷提升和發(fā)展,但是由于文化和語言差異,使中西文化交際中出現(xiàn)了許多的誤會,隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展以及與世界距離的拉近,中西方文化交往越來越頻繁,對于中西方文化的了解成為跨文化交際的重要內(nèi)容。在跨文化交際中,不同文化觀念和風俗習慣的國家和民族形成了不同的文化特色,如果交際雙方對彼此的文化模式不了解,對存在的文化差異不加重視,就會產(chǎn)生交往障礙,影響雙方的友好交際。中西方國家有著不同的文化背景、風俗習慣和宗教信仰,形成各自獨特的文化。茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,通過茶文化的了解與認知進而了解中國文化,是西方了解中國文化,進行跨文化交際的重要方式。在跨文化交際中,文化差異很容易造成彼此之間的誤會和沖突,而最有效的解決辦法是加強中西方文化交流,結(jié)合不同的文化背景和文化意識,加強對各民族文化內(nèi)涵的理解和認識,使跨文化交際更具實踐性。

  4中國茶文化在跨文化交際中的影響作用

  在跨文化交際中,中國茶文化發(fā)揮了重要的影響作用,無論是古代的《茶經(jīng)》專著,還是著名的文學著作《茶館》,無論是北京奧運會的茶文化還是上海世博會的茶文化推廣,中國茶文化向世人展示了其獨特的藝術(shù)魅力和文化內(nèi)涵,茶文化將中國文化推向世界,形成了獨特的東方文化特色,為世人了解茶文化,了解中國文化提供了重要契機?!恫杞?jīng)》是世界上第一部茶事專著,書中詳細介紹了茶的起源、發(fā)展以及種茶、采茶、烹茶、飲茶等知識,對后人了解和研究中國茶文化提供了寶貴的史料。當代文學作品《茶館》以茶館為背景,展示了中國發(fā)展的興衰歷史。茶是中國傳統(tǒng)文化的一部分,中國文化又是世界文化的一部分,了解中國就要了解茶文化,通過茶文化著作,可以讓世界了解中國和中國文化?!恫桊^》作為極具代表性的中國文學作品,曾在美國等國家進行巡回演出,不僅向世人展示了中國文化,也使中國文化得以傳播發(fā)展,進一步促進了中西方文化交流,使西方人逐漸了解和接受了中國文化。與茶相關(guān)的文化活動不僅豐富了茶文化的內(nèi)容和形式,也有效促進了中國茶文化的傳播和交流,讓世界認識了中國茶文化。世界各國不斷涌現(xiàn)出的茶館也使中國茶文化遍及世界各地,展示著獨特的東方文化的藝術(shù)魅力和文化內(nèi)涵。經(jīng)濟與文化發(fā)展有著密切的聯(lián)系,二者相互影響,彼此促進。文化發(fā)展離不開經(jīng)濟的帶動,而文化又對經(jīng)濟發(fā)展有積極的推動作用。中國茶文化讓世界了解了中國,使中國的影響力更大,中西方文化交流進一步得到融合和發(fā)展。隨著世界各個國家和地區(qū)之間的影響力越來越大,文化成為了跨文化交際的重要媒介,在中西方文化交流中發(fā)揮著重要作用。茶文化是中國文化的代表,在不斷地走出國門,走向世界的過程中,向世人展示了中國文化的博大精深,讓世界進一步了解和認識了中國文化,不僅有效地促進了中西方文化交流的融和發(fā)展,也有利于跨文化交際的順利開展。

  參考文獻

  [1]于麗萍.中日茶文化精神內(nèi)涵的比較[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2007(2):181-182.

  [2]孫云,張稚秀.茶之西行[J].茶葉科學技術(shù),2004(4):39-40.

  [3]余悅.中國茶文化與上海世博會————兼論茶文化在公共外交的作用[J].福建論壇(人文社會科學版),2010(12):133-139.

  [4]辜丹心.文化差異與跨文化交際[J].外國語言文學,1992(Z2)81-85

  [5]李燕,吳玉倫.跨文化交際中的中西方文化比較研究[J].遼寧行政學院學報,2010(4):146-147.

  [6]黃鳳興,張梅,章傳政.淺析老舍《茶館》對美國飲茶發(fā)展的影響[J].廣東茶業(yè),2008(4):47-49.

看過“茶文化的論文”的人還看了:

1.中國茶文化論文3000字

2.茶與茶文化的3000字論文

3.有關(guān)于茶文化方面的論文

4.關(guān)于中國茶文化的論文

5.關(guān)于茶文化的實踐報告論文

6.淺談中國茶文化的論文

3440950